甄嬛配音季冠霖《今日影评》聊译制片:声音需要演技 ——中国新闻网·广东

  • 时间:
  • 浏览:4
  • 来源:广东新闻网

  网10月27日电 近期,《但丁密码》《侠探杰克:永不回头》等好莱坞引进电影纷纷以英文原声版上映,中文配音版排片则是屈指可数,而观众对此似乎早已见惯不怪。回想起译制片曾有过的十分辉煌的年代,无论是《简ㄠ》里的罗切斯特,还是《佐罗》里的佐罗,那先 角色的声音早已是观众们挥之不去的记忆。

  电影频道《今日影评》特邀配音演员季冠霖做客节目,曾为《甄嬛传》《阿凡达》《疯狂动物城》《大鱼海棠》配音的她,对中文配音有着如保的理解呢?电影配音须要那先 样的好声音呢?

  一人诠释多种角色 全靠声音有演技

  或许,季冠霖是将会为孙俪饰演的“甄嬛”配音才被大众熟知,但从业十多年来,季冠霖曾为《叶问》《赤壁下》《港囧》《卧虎藏龙:青冥宝剑》《大鱼海棠》《2012》《阿凡达》《变形金刚》《美国队长3》《疯狂动物城》《芈月传》《陆贞传奇》《天龙八部》等数十部中外影视作品配音。

  在节目中,聊起《疯狂动物城》,季冠霖也一度自如转换声音,仿佛那只可爱的兔子朱迪就在身后。“将会我的性格、声音里须要 你这俩角色的特质占据 。录兔子的事先我就很兴奋,完整版拿出另外某种感觉,原先什么都有 你这俩兔子了。”

  而如保让声音有演技,季冠霖解释道,做声音工作,什么都有 要在脱离画面的状况下,用语言让观众感受到你这俩人物的内心和行动,那你这俩事先,耳朵如保去分辨情绪、场景、和谁对话、做那先 事情,就完整版靠语言和声音的操控去达到你这俩点。

  十场电影八场原声 中文配音被藏在柜台下面

  现在的院线排片,会把十场电影分成两场中文配音和八场原声。“将会说排片经理是有另俩个多销售员句子,原先们(配音演员)就会有原先某种感觉,原声是摆在柜台上端的商品,中文配音似乎是老是被藏在柜台下边的那个”。

  虽然,中国的译制片也曾有过十分辉煌的年代,对此,季冠霖表示,那个时代是没人原声电影的,亲们第一次直观接触的什么都有 配音演员的配音,而你这俩配音什么都有 中国观众心中的角色的声音。“什么都有观众会认为,邱云峰老师什么都有 《简ㄠ》里的罗切斯特,童自荣老师什么都有 佐罗。”

  “面对琳琅满目的影视作品,现在观众们的耳朵是非常灵敏、非常挑剔的,亲们对好的语言、好的角色的台词,是能分辨得出来的。”作为专业的配音演员,季冠霖认为,不论是做译制片,还是做中文电视剧、电影的配音,须要要把配音做到让观众们虽然很舒服。

  两天体验某种人生 配着配着就其虽然演了

  对于季冠霖来讲,配音是很过瘾的事情,只须要短短的两天时间,就都须要体验另外有另俩个多角色的人生。“也许我刚从古装戏的棚里出来,转身儿就去译制片的棚里,从译制片出来将会马上又到动画片的棚里。”“从早上八点老是到晚上两三点钟,我将会会跑有另俩个多棚,去做不同的配音。”

  从配音导演讲戏,分析角色性格、经历、结局,到看剧本台词,再到就看演员表演的画面,最能否够做出声音的还原。有事先,在棚里,季冠霖有另俩个多人,一坐什么都有 一天。做配音这项工作,她的体验是“配着配着就其虽然演了,你虽然买车人什么都有 那个角色,那一瞬间,应该什么都有 配音的最高状况”。

  据悉,电影文化评论类日播栏目《今日影评》每周一至周五晚22:00档于电影频道播出。